日本語教師研修
文部科学省「現職日本語教師研修プログラム普及事業」の中で、
おそらくその研修内容をもっとも想像しにくいのが「難民等」を対象とする本研修ではないでしょうか。
さぽうと21が2023(令和5)年度・2024(令和6)年度に実施した研修の内容をご紹介するとともに、
「受講者の声」を共有します。
おそらくその研修内容をもっとも想像しにくいのが「難民等」を対象とする本研修ではないでしょうか。
さぽうと21が2023(令和5)年度・2024(令和6)年度に実施した研修の内容をご紹介するとともに、
「受講者の声」を共有します。
研修の目標
求められる資質・能力と研修内容の関係
文化庁(2019)『日本語教育人材の養成・研修の在り方について(報告)改定版』で示された知識・技能・態度に関する記述
難民的背景をもつ日本語学習者を多視点から理解し、対人援助としての日本語教育の姿勢をもち、有用な日本語教育を行うことのできる日本語教育人材の像として具体化。研修の「4つの到達目標」として言語化。
本研修の「4つの到達目標」
1.背景理解と配慮
「難民等」の背景について理解し、その思いや抱えている (かもしれない)困難に想像力を働かせながら、必要な配慮について考え、実際の教育/学習支援の活動に具体的な形で取り入れることができる。2.共感的理解とQOL向上への貢献
「難民等」のその時々のニーズや困りごと、置かれている状況や環境について共感的に理解しようと努め、それらに対して日本語教育/日本語学習支援の立場から適切にアプローチをすることで、「難民等」のQOL(quality of life)の向上に貢献できる。3.可能性と限界の理解と連携・協力、広い視野からの対応
「難民等」に関わる多くの人々や機関について理解し、日本語教育/日本語学習支援の立場からできること/できないことを整理しつつ、関係者・関係機関と適切につながりながら、広い視野・総合的な視点から「難民等」に対応できる。4.実際の条件・環境を出発点とした授業やコースの組み立てと修正・調整
「難民等」への日本語教育/日本語学習支援が実施されている様々な環境について理解し、実際に自分が担当者・実施者になった際に、与えられた条件・環境(場所、時間、対象、クラス形態等)の下、「難民等」のその時々のニーズや困りごと、置かれている状況や環境から出発し、授業やコースを組み立て、さらに必要に応じて修正・調整を行いながら授業を実施することができる。
【講義A1】世界における難民等の現状
募集状況・修了条件
- 実施期間
- 約5か月にわたる研修を、年間に第1期、第2期の2回実施
- 応募条件
- 難民等への日本語教育を学びたい日本語教師、全講座参加可能な方優先
- 形式
- オンライン(「演習特2 難民当事者との対話」のみ原則対面、受講者の都合によっては、日本語教育実践の現場の見学および実習が対面の場合あり)
- 修了条件
- 講義・演習出席率100%(欠席時は補講受講可)、各種記録・レポート(講義・演習振り返りシート、日本語教育実践の現場の見学記録、演習特2課題レポート、実習・実習面談記録、最終レポート)が期待される水準を満たしていること
講義内容一覧
講師および講義内容一覧
| 講義タイトル | 講師 | 講義内容 |
|---|---|---|
| 講義Aゼロ 「難民等」概論 |
人見 泰弘 武蔵大学社会学部 教授 |
|
| 講義A1 世界における難民等の現状 |
葛西 伶 国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)駐日事務所 シニア法務アシスタント |
|
| 講義A2 日本の難民等受入れの経緯と基本的な受入れ方針・体制等 |
鈴木 昌広 (公財)アジア福祉教育財団難民事業部 |
|
| 講義A3 日本における難民等の現状 |
檜山 怜美 NPO法人なんみんフォーラム(FRJ)事務局 |
|
| 講義B1 日本における難民等の多様性① |
鶴木 由美子 認定NPO法人 難民支援協会(JAR) |
|
| 講義B2 日本における難民等の多様性② |
田中 美穂子 早稲田大学日本語教育研究センター インストラクター(非常勤) |
|
| 講義B3 難民等の異文化受容・適応(ケースメソッド) |
伴野 崇生 慶應義塾大学総合政策学部 准教授 |
|
| 講義B4 難民等への理解を深める 一言語学習者としての側面から |
野山 広 国立国語研究所日本語教育研究領域 准教授 |
|
| 講義B5 難民等への理解を深める 一臨床心理学の視点からの理解 |
鵜川 晃 大正大学社会共生学部公共政策学科 教授 |
|
| 講義Cゼロ 「難民等に対する日本語教育」概論 |
矢崎 理恵 (社福)さぽうと21学習支援室 チーフコーディネーター |
|
| 講義C1 難民等に対する日本語教育(公的な支援を中心に) |
宮下 しのぶ (公社)国際日本語普及協会(AJALT) |
|
| 講義C2 難民等に対する日本語教育 (公的な支援以外を中心に) |
矢崎 理恵 (社福)さぽうと21学習支援室 チーフコーディネーター |
|
| 講義C3 中国帰国者に対する日本語教育 |
小川 珠子 首都圏中国帰国者支援・交流センター |
|
| 講義D1 難民等の社会参加 |
石川 美絵子 (社福)日本国際社会事業団 常務理事 |
|
| 講義D2 難民等のライフステージに合わせたキャリアプランと日本語教育 |
伴野 崇生 慶應義塾大学総合政策学部 准教授 |
|
関連動画
研修に関連する動画をご覧いただけます。サムネイルをクリックすると再生されます。
※動画の商用使用はお控えください。
準備中
演習
演習0~4:
個人/グループワークを通じた演習
- 演習0
-
- これまでかかわってきた日本語教育についてふりかえった上で、難民等に対する日本語教育人材について理解するワーク(特別な配慮、他分野とは異なる資質・能力、初等教育を受けられなかった人々、国籍国等をやむなく離れることになったショックや、迫害などの体験による極度のストレス状態など、精神的に不安定な状態にある人々への理解など)
- 本研修の「4つの到達目標」を理解するワーク
- 演習1
-
- 積極的傾聴とは(カール・ロジャーズの思想、3つの「きく」(聞くhearing、聴く(active) listening、訊く asking)
→ 以降、研修において、自身が「きく」際、どの「きく」のモードで聞いているかを意識 - ロジャーズの3原則(共感的理解、無条件の肯定的関心、自己一致)
- 積極的傾聴のワーク
- 積極的傾聴とは(カール・ロジャーズの思想、3つの「きく」(聞くhearing、聴く(active) listening、訊く asking)
- 演習2
-
- インシデント・プロセス法によるワーク(講師からの事例提供→質問による情報収集→個人ワーク→グループワーク→全体共有→グループワークでのふりかえり)
- 演習3
-
難民を対象とした日本語教育のためのパターンランゲージの記述(CPS)を用いたワークショップ
- Context:問題が生じやすい状況(文脈)や条件、Solutionを実践するとよい状況
- Problem:Solutionに書いたことをすると、どのような問題が解決・解消するのか
- Solution:この領域で実践を始めようとする人に、何が大切だと伝えたいか
- 演習4
-
- これまで学んだことのふりかえり(個人ワーク、グループワーク)
- アドバイスのワーク(難民の方に日本語を教えることになった人がいると仮定、相談に対してどんなことばを返すか言語化)
- パターン・ランゲージの記述を通じたまとめ
- 最終レポート作成に向けて
演習特1:
日本語教育の実践の現場の見学
- 教室見学
- 難民等を対象とした日本語教育の現場(さぽうと21のオンライン形式の教室)を見学し、見学後に「教室見学記録」を作成
※見学、記録作成ともに研修時間外に実施
- 振り返り
- 後日、振り返りの時間(2単位時間)を設け、グループで以下①②について話し合う。(「教室見学記録」の活用)
①見学した授業の内容・所感・疑問点
②見学した実践のどの点がどのように「4つの到達目標」に関わるか
見学した実践(=他者の実践)を難民等に対する日本語教育に求められる視点を記述した「4つの到達目標」と結ぶ試みを通して、「4つの到達目標」の具体的な内容理解と実践における意識化を図る。また、これにより新たな視点及び問題意識をもって実習(=自己の実践)に臨めるようにする。
実習へ
演習特2:難民当事者との対話
- 対話
(2単位時間) -
難民的背景を有するゲストスピーカーから、これまでの歩み、現在の生活、今後の展望等に関する話をうかがい、当事者の生活段階でどのようなニーズや困りごとがあったか/あるのかを知る。
- 対面会場:東京都、名古屋市、大阪市、京都市、福井県福井市、福岡市(+オンライン)
- 形式:ゲスト1名、受講者3~5名程度の小グループ
- ゲストスピーカー: のべ17名
- 課題レポート
第一稿 -
テーマ「難民当事者との対話は、自身の日本語教育実践にとってどのような意義があるか」
当事者との対話から何を学んだかを整理し、その学びを自身の難民等に対する日本語教育実践や難民等以外への日本語教育実践にどのように活かすのかを言語化し提出(1200字) - 振り返り
(2単位時間) -
第一稿をグループで読みあい、受講者間で互いにコメントをする。
各担当者もレポートにコメントを入れ、受講者にフィードバックを実施 - 最終レポート
- 他者からのコメントを参考に、第一稿を推敲し、最終稿(1200字)を提出
A)当事者との対話を通して、講義で学んだ知識と結びつけながら難民等について理解を深める。
B)当事者との対話から何を学んだのかを整理し、その学びを自身の難民等に対する日本語教育
実践や難民等以外への日本語教育実践においてどのように活かすかを言語化する。
B)当事者との対話から何を学んだのかを整理し、その学びを自身の難民等に対する日本語教育
実践や難民等以外への日本語教育実践においてどのように活かすかを言語化する。
実習へ
実習:難民等への日本語教育実践
-
実践
(90分×4回) - 与えられた条件・環境(場所、時間、対象、クラス形態等)の下、難民的背景をもつ日本語学習者の置かれている状況やニーズ及び困りごとを踏まえて授業を組み立て、状況に応じ修正・調整を行いながら授業を実施。
- 実習記録
-
- 各回の実践終了後、「実習記録」を作成
- 自己の実践のどの点がどのように「4つの到達目標」とつながっていたかを中心に実践を振り返り記述
- 実習アドバイザー面談
(45分×2回) - 受講者1名につき実習アドバイザーを1名配置し、実習期間中に個人またはグループでの面談を2回実施。実習アドバイザーは、受講者が「4つの到達目標」をもとに自身の実践をより深く振り返り、自ら考え言語化できるようサポートする。
- 実習記録
-
- 各回の面談終了後、「面談記録」を作成
- 面談を通して考えたことを記述
(実習アドバイザーも「実習アドバイザー面談記録」を別途作成)
自己の実践を、難民等に対する日本語教育に求められる視点を記述した「4つの到達目標」の枠組みで捉え直し、「次なる実践」に活かしていく。(「次なる実践」は、難民等の日本語教育に限らず、難民等以外に対する日本語教育をも含む。)
受講者アンケート分析
「難民等」のその時々の状況に対する日本語教育の立場からの適切なアプローチ
「傾聴し、その問題が少しでも解決できるように対応した」「その人の知りたい情報に行き当たり、「雑談」から「有益な生活情報」に繋がる会話ができた」などの声が挙げられている。
一方で、「実習4回の経験しかないので、多様性を具体的に理解することはできなかったのでは」などの声も挙げられた。
できるようになったと回答した方のコメント
ご自分のキャリアが続けられないことがストレスになっていた方への共感的な気持ちを持つことができるようになった。
以前は他者として同情のような感情を持っていたように思いますが、もう少し対象化できるようになったと思います。
以前は他者として同情のような感情を持っていたように思いますが、もう少し対象化できるようになったと思います。
自治体のがん検診を受けたいが、手順がわからず困っていたので、一緒に送付資料や自治体のサイトを見ながらサポートした。読解の情報検索の学習にもなった。
授業中、買い物をする時の困りごとを話してくれたので、傾聴し、その問題が少しでも解決できるように対応した。
まあまあできるようになったと回答した方のコメント
実習で「職場で雑談ができない」という訴えに対して、どのような状況で、どのような話がしたいのか、なぜできないと思うのかを聞き出した。それで、その地域特有の方言の問題があること、また、日本人との共通の生活体験が少ないことから共通の話題を見つけるのが難しいことなどがわかった。その間に、その人の知りたい情報に行き当たり、「雑談」から「有益な生活情報」に繋がる会話ができた。
進学に対してあまり積極的でなかったが、本人の希望する職業を聞き、どうやったらその職業に就くことができるかを一緒に考えているうちに、本人が前向きになってくれた。
あまりできるようになっていない・ほとんどできるようになってないと回答した方のコメント
実習では、(ある会話の内容)以外に不安定な様子は感じられなかった。だが、今考えると、不安があったかもしれず、それをキャッチできなかったのかもしれない
実習の中でそのようなやり取りの場面がなかったから
実習4回の経験しかないので、多様性を具体的に理解することはできなかったのではと思う。取り組み方、アプローチの仕方は理解できた。
「難民等」のQOL(Quality of Life)の向上への貢献
「一人一人に寄り添った日本語教育を行うことが重要であると認識するようになった」「安心できる場の提供を大切にしたことにより、初対面の学習者が自分のことを少しずつ話してくれる場面があった」との声が挙げられている。
一方、「実際に難民等対象の日本語教育に携わるのはハードルが高い」などの声も挙げられている。
貢献できそうだと感じたと回答した方のコメント
研修受講前は難民の支援は日常生活に困らないように経済面で自立できるようにすることが日本語教師の役割だと考えていました。しかし受講後は、今何をできるかを考え、人間関係を構築しながら、一人一人に寄り添った日本語教育を行うことが重要であると認識するようになりました。
毎回楽しみに教室に来てくれている子どもがいる。教室が、学校でもない、家庭でもない、安心して、甘えられて、ありのままを見せられる、サードプレイスになるように努めている。そのことが、その子のQOLを高めることにつながるのではないかと思っているから。
今回の研修中、安心できる場の提供を大切にしたことにより、初対面の学習者が自分のことを少しずつ話してくれる場面があったため。
まあまあ貢献できそうだと回答した方のコメント
日本語学習の場は、単なる語学力向上の場にとどまらず、学習者が日本社会で安心して生活できるようサポートする役割も担っていると実感した。また、学習者にとって講師に相談しやすい環境でもあり、そのような場を通じて日本社会への適応を後押しできると感じた。
実習中、勉強が好きだという彼女の知的好奇心を刺激し応えられるような授業を心掛けたから。
あまり貢献できるとは感じなかったと回答した方のコメント
実際に難民等対象の日本語教育に携わるのはハードルが高い
自分の力不足、経験不足を感じるため
その他(研修全体の中でご自身の学びになったことや、気づいたこと)
受講者よりいただいた様々なご意見
留学生よりも色々と複雑な背景を持った方々ばかりでしたが、皆さん、前向きに日本語を学んでいらっしゃる方が本当に多くいらっしゃったことに驚きと、尊敬の気持ちを持つことができました。再度、学ぶことの大切さを実感しましたし、その学習者に寄り添った授業を行うことの重要性を学びました。
この研修は、難民のみならず全ての教育現場でも生かすことができるので、有用だと思った。
「ライフステージに合わせたキャリアプラン」や「言語の退行」など、あまり考えたことがなかった視点をいただけたことや、表層的にしか知らなかった知識に肉付けができたこと、難民支援のための様々な団体や活動内容などを知ることができて良かったです。
難民の日本語教育に関して全く知らなかったので、全てが有益でした。この研修にかけられたコーディネーターや講義をしてくださった方々の熱量にも感動しました。
日本語を教えることの範囲の広さや奥深さに気付き、視野が広がったように思う。
難民などに関する知識が深まったことで、現在の日本社会を構成する多くの外国人にもより関心が向き、より広い視野を持つことができた。また、日本語教師としての視野や対応力をさらに高めることができたと思う。
研修中の当事者との対話や実習を通じ、教師の役割として日本語そのものを教授するだけでなく、生活環境を整えたり、学習のモチベーションを維持するための配慮や支援といった側面が非常に大切だと改めて考えました。


